知る・楽しむ

1日女将体験:2017年開催 ロシアとスウェーデンからの留学生

ロシアとスウェーデンからの留学生、華味鳥へ!

2017年7月26日、「水たき料亭博多華味鳥 中洲本店」において昨年に続き、3回目となる一日女将体験企画が開催されました。

今回の一日女将は、成蹊学園外語専門学校に在席するロシアからの留学生、はにかむ笑顔が愛らしいステファンさんとスウェーデンからの留学生、ハキハキと元気なヨハンナさん。初めての女将体験にワクワクした様子、さて二人は一体どんな女将へと成長してゆくのでしょうか!

教えるのは昨年に引き続き元ベテラン女将の田中課長と、今回もサポーターとして博多華味鳥 天神店配属のラビナさんに参加していただきました。

笑顔が光る二人(向かって左:ヨハンナさん 右:ステファンさん)

KAWAII着物にやる気も向上!

今年は各々に似合いそうな色・柄違いの着物をご準備。やはり女の子、KAWAII着物に心ときめかせながらの着付けタイムになりました。田中課長・ラビナさんが教えてくれた「美しい着方」「そうでない着方」を参考に自分たちで挑戦!

最初はできなかった正座もバッチリ!

百聞は一見にしかず。まずは水たきを食べてみよう!

自分たちがお客様にお出しする「水たき」って?
まずはどんなものかを知っていただくため、お客様としておもてなしを受けていただきました。彼女たちに水たきを振舞ってくれたのはラビナさん。素早く、美しい手さばきと接客に、二人の目も輝いていました。

接客の基本を学ぼう!

接客8大用語の練習です。田中課長が大きな声で 「いらっしゃいませ」。
続けて二人も「いらっしゃいませ」。発声練習はとても上手でスムーズでした。空の器でシミュレーション、水たきの説明を覚えながら手順を再確認していきます。初めて出会う言葉に四苦八苦することもありましたが、とても勉強熱心なお二人。教科書に書き込んだり、声に出したり…時間ギリギリまで練習を重ねました。

その熱意はホンモノの女将さん。さぁ!いよいよお客様のお出ましです。

お客様は学校の先生!?

「緊張するー!」「話せないかもしれない…」と緊張もMAXの中、トントンとノックし個室へ。
するとそこにいたのは学校の先生…!思いがけないサプライズで一気に笑顔が溢れます。日本式名刺交換からスタートし、ラビナさんの手を借りながら水たきを作り、説明し…。緊張がほぐれたことで、落ち着いて最後までおもてなしをすることができました。

練習したことを落ち着いておもてなし。

小さなことで話に花が咲く!お互いに知らないことだらけ

1日の合間、ちょっとした文化の違いで話に花が咲きました。
特に印象的だったのは「いただきます」「ごちそうさま」の言葉。ロシアとスエーデンでは「この食事に感謝します(Thank you for food)」という意味の言葉を言うのだそう。「ごちそうさま」を口に出したは今日が初めてで、それに変わる言葉はないと教えてくれました。

こんな風に私たちスタッフも、初めて知ることが多く刺激的な一日になりました。

ヨハンナさん、ステファンさんよりメッセージが届きました!

ヨハンナさんより

(日本語訳  ※自分で訳してくれました)

7月26日、博多華味鳥で素晴らしい体験が出来ました。着物を着て、敬語と特別な方法で水炊きという和風の料理を給仕することに誘われました。最初に、自分に合う着物を選んで、数時間適当な言葉、料理を給仕する順番や正しい姿勢を学びました。最初は緊張したに違いません。間違いたくなくて、言葉などを少し間違った時は恥ずかしかったが、担当者が嬉しいことに励ましてくれてすごい勇力をもらいました。実際にお客様を給仕する時間が来ると、ずっと前から緊張した末に自分の好きな先生が(部屋)に待っているのを見ました。すぐ安心しました!給仕した後、さまざまな気持ちに満ちていました。一つは、大きな間違いをせずに出来た安心です。もう一つは、たくさんの言葉を頭に入れた疲れです。

でも何よりも、最初に圧倒的だと思ったことがうまく出来た嬉しさです。担当者の田中さんも華味鳥の手伝ってくれた人のおかげで素晴らしい体験になりました!皆さまの笑顔が絶対に忘れられません。ありがとうございました!

(原文まま)

Den 26:e juli fick jag tack vare min skola och en restaurang vid namn Hanamidori möjligheten att prova på något annorlunda och riktigt häftigt! Jag blev inbjuden att få prova på att, iförandes en kimono, servera gäster en speciell japansk rätt som kallas “mizutaki” på ett speciellt sätt och med speciell japanska som används i formella situationer. Först fick jag välja ut en kimono som jag tyckte om, och sen fick vi hjälp att ta på dem på ett korrekt sätt. Efter det spenderade vi några timmar med att lära oss olika fraser man använder när man serverar gästerna, och även i vilken ordning och på vilket sätt man häller upp soppa, fördelar skålar och vilken hållning man måste hålla under tiden. Det var definitivt nervöst i början, jag ville inte göra misstag och tyckte det var pinsamt när jag inte satte fraserna 100%, men min mentor för dagen uppmuntrade mig gång på gång vilket gjorde mig ännu mer motiverad, mer modig!
När jag väl skulle servera gästerna, vilket var vår mål för dagen, såg jag till min stora lättnad att mina favoritlärare satt och väntade på oss, jag pustade ut på en gång och sen blev det ännu roligare att servera!! Efteråt kände jag femtioelva olika saker, jag var lättad för att jag klarat det utan några större misstag, trött för att jag kämpat så hårt med att minnas alla fraser, men framförallt stolt för att jag klarade av det som kändes så överväldigande i början!! Jag är SÅ tacksam över alla möjligheter jag fått under dessa 14 månader som jag spenderat i Japan och jag ser SÅÅÅ mycket fram emot allt annat häftigt jag kommer få vara med om här!

ステファンさんより

(日本語訳 ※自分で訳してくれました)

今年四月留学生として日本に来ました。日本語まだ悪いですけど、一日和食レストランの女将の体験をしました。博多華味鳥「はかたはなみどり」という水炊き専門のお店です。
綺麗な着物を着て、お客様の前に詳しく作り方を説明しながら水炊きを作るという仕事をしました。
昼間お店に早めに行って、仕事の内容を勉強始めました。本当に色々のことを心配しましたけど、お店の人は応援しましたから、絶対最後まで諦めないと思いました。そういう仕事をしてやはり一番大事なのは実情や、親切や、明るさなどです。最初は着物の着方を優しく教えてくれました。ちょっと困りましたけど、とても面白かったです。私の場合は着物を着るのは初めてです。本当に嬉しかったです。着物を着て他の人みたいになりました。性格や、しぐさ、姿勢などが変わりました。
日本のサービスする際に敬語を使わなければならない。外国人にとってそちらはとても難しいです。何回も繰り返して、なんとか覚えました。最後は水炊きの作り方を勉強しました。私は日本の習慣や文化を興味がありますから、とても面白かったです。夕方になってお客様が来ました。料理を作る際に一生懸命頑張りました。とても緊張しましたけど、お店の人は親切に応援しました。
一日だけこの仕事をしてもちろんたくさんミスをしました。でも本当に好きになりました。それでもっと上手になりたいという感じでした。私の女将の体験の日が終わりましたけど、その仕事に「さようなら」を言いたくないと思って、華味鳥にバイトを始めました。これからも頑張ります。

(原文まま)

Услышав словосочетание “японский сервис”, о чём вы подумаете? Предположу,что сразу на ум приходят слова вроде “радушие”, “высокое качество”, “доброжелательность”, “вежливость”. Те, кому доводилось испытать его на себе, уверена, подтвердят, что всё вышеперечисленное – правда. Но задумывались ли вы когда-нибудь над тем, как он выглядит “с изнанки”, по ту сторону кассовой стойки? Если японский сервис уже давно стал именем нарицательным, эдаким речевым штампом, что ассоциируется с высоким уровнем обслуживания и качества предоставляемых услуг/товаров, а сами японцы являются образцом трудоголизма и усердия, что же скрывается за этим, в чём секрет их успеха. Как известно, гениями или мастерами своего дела не рождаются, ими становятся, воспитываются, пройдя долгий путь тренировок. К примеру, новое высокотехнологическое судно поплывёт, демонстрируя все свои достоинства, лишь при условии, что за бортом будет умелый капитан. Аксиома справедлива и в современном обществе – при правильной организации и руководстве можно добиться ошеломительных результатов. Интересно? – Давайте немного приподнимем занавес и заглянем за кулисы такой структуры. Проживая в Японии около 3 месяцев и будучи студентом, усердно грызущим гранит языковой науки под японским соусом для остроты немного приправленным английскими специями, на один день мне предоставилась возможность отложить книжки в сторону и испробовать на практике полученные знания как говорения, так и местной культуры, традиций, менталитета. Местом моей “работы” стал известный на весь город ресторан традиционной кухни, что имеет богатую историю и славится своим сервисом, а также вкусом блюд. “Ханамидори” – так называется заведение – берёт свои корни непосредственно в городе Фукуока (также известном как Хаката), имеет хорошую репутацию и постоянно на слуху местных жителей. Ресторан специализируется на приготовлении японской кухни, а его основным блюдом является Мидзутаке – бульон с мясом птицы, овощами и рисом/лапшой на выбор посетителя. Именно его мне и предоставился шанс приготовить, следуя всем японским канонам, облачившись в традиционный наряд – кимоно. Обо всём по порядку. К часу дня меня попросили прибыть в филиал, что находится в самом центре города и занимает целое многоэтажное здание. Зайдя внутрь, меня заботливо встретила хозяйка заведения и радушный персонал, предложив немного подождать (я пришла раньше), выпив вкуснейший холодный чай улун. К часу подошла другая сотрудница – Танака-сан, которая и стала моим учителем в этом непростом деле – оказании японского сервиса. Первой ступенькой на пути к её достижению (преподнести в качестве работника и представить блюдо на суд посетителям) было одевание в кимоно. Прослушав объяснения госпожи Танаки, мне одолжили одежду и дали время на переодевание. Дело это, к слову, совсем непростое, хотя у меня и был за плечами опыт одевания юката – японского летнего традиционного наряда. Затратив около 15 минут, наконец-то удалось совладать с обилием поясов, и вот я стала отдалённо напоминать японскую девушку, что можно увидеть на ярких картинках в журналах о Японии. Переодевшись, мне помогли собрать в пучок длинные волосы и выдали обувь, а вместе с ней визитницу, в которую были вложены карточки с моим именем и названием ресторана. После преображения появилось ощущение, что ты изменился не только внешне, но и внутренне подобно актёру, что вживается в роль: спина выпрямилась, руки сомкнулись спереди в замок, а на губах расплылась радостная улыбка. Второй ступенькой являлось непосредственно обучение приготовлению. Ступив на неё, в голове всплыла чёткая ассоциация, что находишься над пропастью – шаг влево, шаг вправо означает провал. Провал перед гостями, чего допустить никак нельзя. Началось постижение основ сервиса с основных вежливых фраз и тренировки интонации их произношения. Фразы все были мне хорошо знакомы, однако ни разу не использованы в разговоре (в простой японской речи (просторечье) используются совершенно другие слова). Эта часть далась легко. Отработав произношение, следующим шло приготовление пищи. Здесь важно всё: начиная от очерёдности действий, до места расстановки столовых приборов, сопровождаемых комментариями всё на той же очень вежливой японской речи – кеиго. Конечно, сталкиваясь с этим впервые, сразу всё получиться хорошо просто не может: то фразу забудешь, то очерёдность нарушишь, а то и вовсе пропустишь важный пункт этой цепочки. Отрабатывать пришлось множество раз под слова поддержки и заботы от госпожи Танаки и других работников ресторана. Видя их тёплую улыбку, все переживания уходили на второй план, побуждая не сдаваться до конца, и сердце подсказывало, что всё обязательно получится, пусть и не сразу. С наступлением вечера пришли долгожданные гости – школьные учителя, что стало настоящим приятным сюрпризом для меня, но немного добавило переживаний. Во время накрытия на стол я чувствовала себя неуверенно, поэтому делала всё немного неуклюже, но старалась изо всех сил. Выйдя из небольшой комнаты, в которой всё проходило, ко мне подошли работники и госпожа Танака с искренней радостью в глазах сказали, что всё прошло хорошо, гости довольны, я справилась, но будучи человеком с наклонностями перфекционизма, я не остановилась на достигнутом. Смотря с какой с лёгкостью и теплотой работают сотрудники, у меня появился ещё больший интерес освоить приготовление и когда-нибудь полностью самостоятельно, соблюдая все манеры и этикет, преподнести блюдо на суд гостям ресторана.  Поэтому с сегодняшнего дня я стажёр. Надев форму и прицепив к ней бейдж, понимаешь, с этого момента начинается твоё собственное приключение на пути к становлению настоящей японской леди. Теперь я буду просто идти вперёд, не сдаваться и улучшать навыки.